"Kalevala" significa letteralmente "Terra di Kaleva", ossia la
Finlandia:
Kaleva è infatti il nome del mitico progenitore e patriarca della stirpe
finnica, ricordato sia in questo testo che nella
saga estone del
Kalevipoeg. Il
Kalevala è dunque l'
epopea nazionale
finlandese.
Famosi alcuni
cantori quali un certo Arhippa Perttunen (come venne chiamato dallo stesso Lönnrot nella prefazione dell'edizione del
1835), che si dice conoscesse a memoria più di mille canti. Il poema è tuttora cantato e conosciuto a memoria da alcuni anziani bardi dell'
area dei laghi, in cui il
Kalevala è nato e si è diffuso nei secoli. Nelle buie sere invernali, i convenuti si accomodavano su una panca ed ascoltavano le gesta dei vari eroi, creatori del mondo e della cultura di quel popolo. Il racconto, in
metrica, veniva cantato dallo
scaldo aiutato dal ritmo battuto su un tamburo col bordo di
betulla e la pelle di
renna. L'effetto era ipnotico ed atto a riprodurre uno stato di
trance. Seppur in maniera non dichiarata, l'incontro portava in sé valenze
sciamaniche e contenuti
esoterici.
La versione del
1849 è composta da 50 canti, o runi (
runot), i cui versi sono in metro
runico (motivo per cui i cantori sono chiamati
runoja). La precedente versione del
1835, di 32 canti, era incompleta. Entrambe le versioni sono corredate da una prefazione che riassume i metodi ed il contesto seguito dall'autore per la composizione del poema, oltre che la citazione di precedenti opere di raccolta del materiale sulla poesia tradizionale, come quella in cinque parti del medico Zachris Topelius tra il
1822 ed il
1831.
Traduzioni italiane
Quattro le traduzioni del
Kalevala: la prima in endecasillabi di
Igino Cocchi (
1909), la seconda, in ottonari (il metro del testo finnico), di
Paolo Emilio Pavolini (
1910). La terza, in prosa, nel 1912 di Francesco di Silvestri-Falconieri. Dal novembre
2007 è disponibile la traduzione integrale di Pavolini in una nuova edizione italiana curata da Cecilia Barella e Roberto Arduini per la casa editrice
Il Cerchio di
Rimini. Nel 2010 è stata pubblicata la prima traduzione filologica in versi liberi a cura di
Marcello Ganassini di Camerati per le edizioni Mediterranee.
Parti della prima versione del Kalevala sono state tradotte dall'attrice e drammaturga
Ulla Alasjärvi e presentate in uno spettacolo che del
Kalevala vuole riproporre spirito ed atmosfera.
Il poema
I personaggi
I personaggi principali sono
Väinämöinen, eroe saggio e scaldo divino nato dalla Vergine dell'aria
Ilmatar, il fabbro
Ilmarinen, che rappresenta l'eterna ingegnosità, e il guerriero seduttore
Lemminkäinen, simbolicamente il lato guerresco e sensuale dell'uomo. In breve, il Kalevala racconta della lotta dei tre protagonisti contro
Louhi, signora del paese di
Pohjola (la Terra del Nord, rivale di Kalevala, la Terra del Sud), per il possesso del
Sampo, magico mulino forgiato da Ilmarinen, portatore di benessere e prosperità.
La vicenda
Analisi critica
Domenico Comparetti[1] ha definito il Kalevala come il solo esempio di poema nazionale veramente risultante da canti minori, non ritrovati in esso per principi presupposti o per analisi critica induttiva, ma noti come realmente esistenti indipendentemente dal poema.
Lo strato più antico del materiale presente nel poema presenta una connotazione mitologica prima ancora che eroica, come osservò nel
1845 Jakob Grimm. Nel corso poi degli anni, gli studi hanno individuato vari nuclei che componevano il poema. Nella postfazione al
Kalevala italiano del
2007,
Cecilia Barella individua:
- runi 1-10: primo ciclo di Väinämöinen
- runi 11-15: primo ciclo di Lemminkäinen
- runi 16-18: secondo ciclo di Väinämöinen
- runi 19-25: nozze di Ilmarinen
- runi 26-30: secondo ciclo di Lemminkäinen
- runi 31-36: ciclo di Kullervo
- runi 37-38: secondo ciclo di Ilmarinen
- runi 39-44: furto del Sampo, detto anche terzo ciclo di Väinämöinen
- runi 45-49: vendetta di Louhi
- runo 50: ciclo di Marjatta
Opere ispirate al Kalevala
- Nel 1893 il compositore finlandese Jean Sibelius ha scritto la suite Lemminkäinen, opera in quattro movimenti ispirata al Kalevala.
- Il Kalevala è una delle fonti usualmente citate come ispirazione per l'opera Il Silmarillion di John Ronald Reuel Tolkien, sorta di corpus mitologico dell'immaginario mondo di Arda, nonché per le lingue elfiche create da Tolkien medesimo sulla base del finlandese.[2]
- Ispirata all'opera è un'avventura Disney di Don Rosa, Paperino alla ricerca di Kalevala, una storia a fumetti molto popolare in Finlandia.
- Al Kalevala sono ispirati numerosi album della band progressive death metal finlandese Amorphis, quali Tales from the Thousand Lakes e la tetralogia costituita da Eclipse, che narra la storia di Kullervo, Silent Waters, che segue le gesta di Lemminkainen, Skyforger il cui protagonista è appunto il fabbro Ilmarinen e The Beginning of Times, incentrato sulla figura di Vainamoinen.
- Il Kalevala ed i suoi personaggi vengono citati nei titoli e nei testi di alcune canzoni del gruppo Folk/Viking metal finlandese Ensiferum.
- Si ispira al Kalevala il poema epico estone Il figlio di Kaleva, successivamente pubblicato in Estonia.
- Prende il nome dal Kalevala il gruppo italiano Folk metal Kalevala Hms, autore dell'album "Musicanti di Brema" (2011).
Adattamenti cinematografici e televisivi
- Nel 1959 viene distribuito il film di co-produzione finnico-sovietica Sampo (titolo inglese: The Day the Earth Froze), ispirato alla vicenda inerente al Sampo, tratta appunto dal Kalevala. Il regista è il russo Aleksandr Ptushko (l'autore di Sadko, Il fiore di pietra, Il conquistatore dei mongoli, Il castello incantato, ecc.) e gli sceneggiatori Väinö Kaukonen, Viktor Vitkovich e Grigori Yagdfeld.
- Nel 1982, la Yleisradio (YLE) produce una mini-serie tv, Rauta-aika (L'età del ferro) diretta da Kalle Holmberg. La serie è ambientata "durante i tempi del Kalevala" e basata sugli eventi che accadono nella saga. La parte 3/4 del programma vince il Prix Italia nel 1983.
- Infine il curioso film d'arti marziali Jadesoturi (2006, titolo inglese: Jade Warrior) diretto da Antti-Jussi Annila, è anch'esso liberamente basato sul Kalevala, e ambientato in Finlandia e in Cina.
Note
- ^ Prefazione a Domenico Comparetti, Il Kalevala, o La poesia tradizionale dei finni: studio storico critico sulle origini delle grandi epopee nazionali.
- ^ Appendice 3 "Tolkien e il Kalevala", in Kalevala, traduzione in versi di Paolo E. Pavolini, a cura di Cecilia Barella e Roberto Arduini, il Cerchio, 2007.
Bibliografia
- Il Kalevala, poema finnico. Traduzione di Igino Cocchi, introduzione di Domenico Ciàmpoli. Firenze: Società Tipografica Editrice Cooperativa, 1909. Milano: Amiedi 2008.
- Kalevala: poema nazionale finnico, traduzione in versi di Paolo Emilio Pavolini, a cura di Cecilia Barella e Roberto Arduini. Firenze: Remo Sandron 1910. Rimini: Il Cerchio, 2007 ISBN 88-8474-148-3
- Domenico Comparetti, Il Kalevala, o La poesia tradizionale dei finni: studio storico critico sulle origini delle grandi epopee nazionali. Roma: 1891. Milano: Guerini, 1989. ISBN 88-7802-072-9.
- Kalevala epopea nazionale finlandese Traduzione di Francesco di Silvestri-Falconieri. Lanciano R.Carraba, Editore 1912
- Elena Primicerio (riduzione per ragazzi). Il Kalevala - Finlandia terra d'eroi. Bemporad, Firenze 1941. Giunti-Marzocco, Firenze 1961, 1971. Giunti, Firenze 2007.
- Ursula Synge (riduzione per ragazzi): Racconti finlandesi. Brescia: La Scuola 1980, 1987.
- Kalévala: Miti incantesimi eroi, a cura di Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini. Milano: Mondadori 1988, 1991.
- Dario Giansanti, Il Kalevala, poema della natura e della parola creatrice, (articolo monografico sulla genesi, la religione e la mitologia del Kalevala). In "Minas Tirith" n. 22. Società Tolkieniana, Udine 2008.
- Kalevala, il grande poema epico finlandese, traduzione e note di Marcello Ganassini. Roma: Edizioni Mediterranee 2010. ISBN 88-272-2058-5