« Ma tu sarai maggiore tra loro. Poiché sacrificherai l'uomo che mi riveste. » |
(Gesù, nel Vangelo di Giuda, riferendosi a Giuda rispetto agli altri apostoli)
|
Prima pagina del
Vangelo di Giuda, corrispondente alla pagina 33 del
Codex Tchacos.
Il
Vangelo di Giuda è un
vangelo gnostico ed
apocrifo che riporta alcune conversazioni tra
Gesù e l'apostolo
Giuda Iscariota, trascritte non da Giuda stesso, ma da cristiani gnostici seguaci di Gesù. Questo vangelo è riportato in un manoscritto in
lingua copta risalente all'inizio del
IV secolo; è stato suggerito che la versione copta sia la traduzione di un'edizione più antica in
lingua greca, ma non c'è accordo tra gli studiosi su questo punto. Il
Vangelo di Giuda fu composto tra il
130 e il
170 circa; la datazione si basa sulla maturità della teologia contenutavi, sul fatto che presume la conoscenza dei
vangeli canonici e sulla testimonianza di
Ireneo di Lione.
Secondo i
vangeli canonici, Giuda tradì Gesù consegnandolo alle autorità del
Tempio di Gerusalemme, le quali a loro volta lo consegnarono al prefetto
Ponzio Pilato, massima autorità romana della regione, che lo mise a morte per crocifissione. Il
Vangelo di Giuda, invece, secondo la traduzione preliminare del
2006 della
National Geographic Society, presenta Giuda in una prospettiva molto diversa: il gesto dell'apostolo non fu un tradimento, ma l'esecuzione di un ordine di Gesù stesso, che aveva bisogno di questo atto affinché il corso degli eventi che aveva progettato fosse messo in moto.
Questa raffigurazione è compatibile con gli insegnamenti dello
gnosticismo, secondo i quali la forma umana è una prigione per l'anima; in tale ottica, il tradimento di Giuda (nel senso originale del termine, quello di
traditio, "consegna") permise a Gesù di liberarsi dai suoi vincoli fisici. Secondo il
Vangelo di Giuda questi insegnamenti, comprensivi della descrizione della cosmologia gnostica, non furono impartiti a tutti gli apostoli, ma rivelati privatamente da Gesù al solo Giuda, ritenuto più degno degli altri
apostoli.
Si ritiene che fosse il testo sacro fondamentale dei
Seziani, in quanto è citata la "stirpe di Set" come stirpe degli eletti, o comunque dei
Cainiti, i quali tenevano in gran conto tutti i personaggi ritenuti riprovevoli nell'
Antico Testamento, come
Esaù,
Cam, gli abitanti di
Sodoma e
Gomorra, lo stesso
Giuda Iscariota e
Caino, da cui la setta prese il nome, poiché essi avevano sofferto ed erano stati maledetti da
Hysteraa, il
Demiurgo, il Dio crudele veterotestamentario.
[1] Infatti, in un passo di tale vangelo, Gesù deride i discepoli che pregano l'entità che loro credono essere il vero Dio, ma che è in realtà il malvagio Demiurgo.
Perduto per 1600 anni, un manoscritto, il
Codex Tchacos, è stato ritrovato presso una caverna a
Minya (
Egitto) nel 1978, e dopo diverse peripezie è stato restaurato a partire dal 2001. Nel 2006 è stata pubblicata la prima traduzione a cura della
National Geographic Society.
Tradizione manoscritta
Il
Vangelo di Giuda, al pari di molti altri
vangeli gnostici, è andato perduto con l'estinguersi dello
gnosticismo, fiorito nei primi cinque secoli del cristianesimo.
Per secoli di esso rimasero disponibili solo brevi citazioni indirette ad opera di alcuni
Padri della Chiesa. In particolare il testo viene citato per la prima volta da
Ireneo di Lione nella sua opera
Adversus haereses ("
Contro le eresie"), scritta attorno al 180:
« [...secondo i Cainiti] solo Giuda il traditore conosceva la Verità come nessun altro e per questo ha realizzato il mistero del tradimento, in seguito al quale tutto, in terra e in cielo, rimase sconvolto. Essi hanno dunque prodotto una storia fondata su dette basi e l'hanno chiamata Vangelo di Giuda. » |
(Adversus haereses, I. 31,1) |
L'esame al
carbonio 14 di alcuni campioni e del contenitore esterno del manoscritto, avvenuto nell'università dell'
Arizona, hanno fornito datazioni diverse, la cui media si aggira tra il 220 e il 340, con un margine d'errore di circa 50 anni.
Gli studiosi hanno proposto datazioni dello scritto oscillanti tra il III e il IV secolo, e vi è chi, sulla base del metodo paleografico, si spinge sino alla fine del quarto secolo.[senza fonte]
Il manoscritto, dopo lunghe peripezie e passaggi di proprietà, rimase in una cassetta di sicurezza a
Long Island (
USA) per 16 anni prima di venire acquistato dall'antiquaria di
Zurigo Frieda Nussberger-Tchacos nel 2000 per circa 300.000 dollari. Dopo aver tentato per due volte di rivenderlo, Tchacos, preoccupata dal deterioramento del testo, lo affidò nel 2001 alla Maecenas Foundation for Ancient Art di
Basilea per farlo conservare e tradurre.
[2] Il manoscritto è stato autenticato e tradotto dopo un lavoro durato cinque anni. Alcune pagine ricostruite sono state mostrate in pubblico per la prima volta il 6 aprile 2006 a
Washington (Usa), nella sede della
National Geographic Society.
Datazione e caratteristiche
Il
Vangelo di Giuda fu composto prima del 180, anno indicativo della sua prima menzione da parte di
Ireneo di Lione; se fosse effettivamente un'opera dei Cainiti e se questi fossero effettivamente dipendenti in qualche modo dagli insegnamenti di
Marcione, il
Vangelo di Giuda non potrebbe essere stato composto prima del 130 circa.
[3]
Si tratta di un testo – l'unico fin qui noto - che prende le difese di
Giuda Iscariota, discepolo di
Gesù; il contenuto del vangelo mostra forti analogie con la dottrina dei
Cainiti e dei seguaci di
Basilide. Il
Vangelo di Giuda interpreta differentemente il rapporto tra
Gesù e Giuda: contrariamente a quanto raccontano
Matteo,
Marco,
Luca e
Giovanni nel
Nuovo Testamento, dove Giuda è ritratto come un traditore, secondo questo vangelo Giuda consegna Gesù alle autorità su richiesta dello stesso Cristo.
Craig Evans, docente di Nuovo Testamento presso l'Acadia Divinity College dell'
Acadia University di
Wolfville, in
Canada, spiega il testo in questo modo: è come se Gesù avesse segretamente dato istruzioni a Giuda affinché lo consegnasse alle autorità romane. Si spiega così la frase a lui rivolta e riportata dal
Vangelo secondo Giovanni: «Qualunque cosa tu debba fare, falla in fretta». «Il tradimento dell'apostolo è dipinto come un atto di obbedienza» e poiché «il sacrificio del corpo carnale di Gesù è la chiave della redenzione» in effetti «Giuda nel testo si profila come un eroe, che finisce per essere invidiato ed addirittura maledetto»
[4].
Contenuto
Lo scritto narra gli ultimi giorni della vita terrena di
Gesù in chiave del tutto diversa rispetto ai vangeli canonici. Gesù appare in contrasto con le usanze e i culti diffusi e con gli stessi discepoli, ritenuti incapaci di comprendere il vero spirito della religione. Tra essi solo Giuda è in grado di servire veramente Dio e di mettere in atto i suoi propositi. Il Maestro chiede quindi a Giuda di favorire la sua cattura e la sua morte, che lo libererà dal corpo - in questo contesto il corpo è considerato un involucro in opposizione alla vera spiritualità.
Gesù parla poi al suo discepolo prediletto (Giuda) del vero significato della
Genesi, espone quindi una complicata cosmogonia dove compaiono numerosi esseri sovrumani: angeli, angeli del caos, eoni e luminari, tutti guidati dallo Spirito supremo. Vi sono due specie di esseri umani: i primi sono uomini dall'anima immortale (equivalenti ai cosiddetti "
pleromatici" o "uomini di luce" dello gnosticismo), creati da Dio secondo l'
archetipo; i secondi sono esseri mortali, discendenti da
Adamo e generati da un angelo del caos. Gli ultimi, la maggioranza degli uomini, non sono in grado di raggiungere la salvezza e praticano culti in onore di un falso dio, non conoscendo affatto la natura del vero Dio.
Questo tipo di concezione antropologica è tipica delle dottrine esoteriche gnostiche, come pure la complessa cosmogonia articolata in gerarchie di
emanazioni che si susseguono.
Traduzione e controversie
La traduzione del
Vangelo di Giuda è stata curata da
Rodolphe Kasser, filologo e archeologo, e da
Marvin Meyer, professore della
Chapman University,
April D. DeConick, professoressa di studi biblici alla
Rice University, ha pubblicato il libro
The Thirteenth Apostle: What the Gospel of Judas Really Says nel quale mette in discussione la prima traduzione. Secondo la sua traduzione Giuda non appare come il discepolo preferito da Gesù ma come un demone (ovvero,
il tredicesimo demone). Nella prima traduzione infatti la parola
daimon venne tradotta con
spirito (
il tredicesimo spirito), senza nessuna connotazione né negativa, né positiva, mentre lei lo ha tradotto come demonio. In un altro passo è stata omessa una particella negativa che sovverte completamente il senso del testo. Giuda non sarebbe preservato
per la santa generazione ma preservato
dalla santa generazione,
[5], errore che è stato riconosciuto dai primi traduttori.
[6] In definitiva secondo la DeConick il vangelo di Giuda sarebbe stato scritto per deridere gli apostoli e Giuda quindi non rappresenta un eroe
[5].
Sull'accuratezza delle informazioni del Vangelo, lo studioso
statunitense del
Nuovo Testamento,
Bart Ehrman osserva che «Non è un testo scritto da Giuda o da qualcuno che voglia passare per tale [...]. Non è stato redatto da un contemporaneo che lo conobbe [...]. Non è un libro che offra ulteriori informazioni sugli avvenimenti occorsi durante la vita di Gesù»
[7]
I teologi ed esegeti esponenti del cristianesimo tradizionale affermano che il
Vangelo di Giuda non apporta modificazioni al corpus teologico classico circa il ruolo di Giuda e di Gesù: si tratterebbe infatti di un testo gnostico tardo, nonostante fosse già noto nel
180 a
Ireneo di Lione, che scrisse: «Dicono che Giuda il traditore fu molto bene a conoscenza di tali cose, e poiché era il solo che tra tutti sapeva la verità, compì il mistero del tradimento: affermano che per mezzo suo furono dissolte tutte le cose terrene e celesti. E come prova di ciò adducono una loro invenzione, che essi chiamano Vangelo di Giuda»
[8].
I principali teologi cristiani non lo considerano una nuova fonte dottrinale tale da potersi paragonare o contrapporre efficacemente alle fonti tradizionali, in particolare ai quattro vangeli di Matteo, Marco, Luca e Giovanni. Gli avvenimenti raccontati in questo vangelo, quindi, vanno ricondotti all'ambiente in cui è sorto, come già è stato fatto con gli altri testi gnostici finora ritrovati e già da tempo disponibili.
Papa Benedetto XVI, in occasione dell'omelia del
Giovedì santo del
2006, pur senza menzionare esplicitamente il documento ne ha sconfessato le tesi da un punto di vista teologico e dottrinale, affermando che per Giuda non ci può essere nessuna riabilitazione. Durante il discorso, il Papa ha affermato «Giuda fa il doppio gioco, è un bugiardo e un superbo»; anche se il riferimento era alla figura di Giuda nel Nuovo Testamento e non al vangelo che gli è attribuito, le sue parole sono state interpretate da alcuni commentatori come una condanna implicita del testo e delle ipotesi che erano state recentemente espresse su di esso
[9]. Il Papa è tornato sull'argomento nell'agosto
2012 in occasione dell'
Angelus nella residenza estiva di
Castelgandolfo, affermando che la colpa più grave di Giuda fu la sua falsità
[10].
Nella letteratura contemporanea
Nel 1944
Jorge Luis Borges scrisse un racconto "Tre versioni di Giuda", raccolto nel volume
Finzioni, in cui un immaginario teologo svedese, Nils Runeberg, pubblica nel 1904 un libro
Kristus och Judas, che riprende le tesi del Vangelo di Giuda; la terza versione del libro, secondo Borges, termina così: "Dio interamente si fece uomo, ma uomo fino all’infamia, uomo fino alla dannazione e all’abisso. Avrebbe potuto scegliere uno qualunque dei destini che tramano la perplessa rete della storia; (...) scelse un destino infimo: fu Giuda."
Nel 1978 lo scrittore
Giuseppe Berto ha scritto un romanzo,
La gloria (Mondadori, Milano 1978), del tutto simile, quanto ai concetti espressi, al contenuto del
Vangelo di Giuda.
Note
- ^ Ireneo di Lione, Adversus haereses, I 31, I.
- ^ National Geographic, edizione italiana, maggio 2006, vol. 17 n. 5, "Il Vangelo di Giuda".
- ^ H.-C. Puech e Beate Blatz, in Wilhelm Schneelmecher (a cura di), New Testament Apocrypha, vol. 1, Gospels and related Writings, Louisville, Westminster John Knox Press, 1991, pp. 386-387.
- ^ Craig Evans, http://www.ngcitalia.it/explore/judas/index.aspx
- ^ a b New York Times. April D. DeConick, "Gospel Truth", Op-Ed page, 1º dicembre 2007.
- ^ articolo di Maurizio Blondet
- ^ Il vangelo del traditore: una nuova lettura del Vangelo di Giuda di Bart Ehrman, traduzione di Elisabetta Valdrè, pag.251, Mondadori, Milano edizione 2006
- ^ Contro le eresie,I ,31.1 , trad. di Augusto Cosentino, Città Nuova, Roma 2009
- ^ Il Papa sconfessa il Vangelo di Giuda, La Repubblica, 13 aprile 2006
- ^ Benedetto XVI: la falsità male del mondo
Bibliografia
- Bart Ehrman, Il vangelo del traditore: una nuova lettura del Vangelo di Giuda, traduzione di Elisabetta Valdrè, Mondadori, Milano 2010, ISBN 9788804607922
- Daniel Hamiche, L'imposture de l'Evangile de Judas: Contre-enquête, L'Homme nouveau, 2006, ISBN 2-915988-06-4
- Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, Gregor Wurst, Bart Ehrman (a cura di), Il Vangelo di Giuda, Vercelli, National Geographic Society - White Star, 2006. È la versione italiana della traduzione "ufficiale" del testo, accompagnata da alcuni saggi. ISBN 88-540-0556-8
- Corrado Marucci, "Un vangelo apocrifo", in La Civiltà Cattolica, 244-254, 2007.
- Elaine Pagels, Karen King, Il vangelo ritrovato di Giuda. Alle origini del Cristianesimo, Mondadori, 2007 e 2008.
- E. Noffke, Il vangelo di Giuda. La verità storica tra scoop e pregiudizi, Torino, Claudiana, 2006
- J.M. Robinson, I segreti del Vangelo di Giuda. Negli scritti ritrovati la verità sull'apostolo che tradì Gesù, Milano, Sperling & Kupfer, 2007. Questo noto esperto di letteratura gnostica dedica la prima parte del libro ad una ricostruzione giornalistica delle vicende che hanno portato alla pubblicazione del vangelo, in stridente opposizione e polemica con la presentazione ufficiale delle medesime fatta dalla National Geographic. Egli ritiene che questo apocrifo non offra nessun elemento per una comprensione storica del discepolo che tradì Gesù, dal momento che il manoscritto sembra derivare da un documento anteriore. Robinson suggerisce invece che il testo fornirà una migliore comprensione della situazione religiosa durante il II secolo e non della narrazione biblica in se stessa. In ciò la sua interpretazione differisce da quella diffusa dagli editori del vangelo.
- Tom Wright, Giuda e il vangelo di Gesù. Comprendere un antico testo recentemente scoperto e il suo significato contemporaneo, Brescia, Queriniana, 2007.